Retour France – Interprétariat professionnel en santé pour les médecins libéraux (toutes spécialités) et les sages-femmes libérales du territoire Grand-Est

 Objectif :

La non-maitrise de la langue française par les patients lors des consultations médicales constitue un obstacle à des soins de qualité. Favoriser la compréhension lors des échanges entre professionnels de santé et patients permet ainsi :

  • l’amélioration de l’accès à la prévention, au dépistage ainsi qu’à la prise en charge médicale,
  • la réduction des examens non pertinents, inutiles et coûteux,
  • le renforcement de l’autonomie de la personne et le respect de ses droits (information, confidentialité, consentement libre et éclairé).

Il s’agit donc de donner la possibilité à des professionnels de santé de recourir à des prestations d’interprétariat en santé.


 Groupe cible :

L’ensemble des personnes allophones présentes dans la région Grand-Est sont concernées, de même que l’ensemble des médecins libéraux et sages-femmes ayant vocation à être consultés par ces derniers.


 Méthode :

Les médecins libéraux et les sages-femmes de la région Grand-Est peuvent solliciter une prestation d’interprétariat téléphonique (et/ou en présentiel) auprès d’un prestataire choisi et financé par l’Agence Régionale de Santé via un appel d’offres. Ils doivent, pour ce faire, s’inscrire préalablement au dispositif, qui propose 185 langues. Les professionnels disposent d’un guide utilisateur, qui les invite à préparer les consultations en amont et par écrit, afin d’optimiser l’apport de l’interprète. Cette prestation d’interprétariat est gratuite pour le professionnel comme pour le patient. Les interprètes sont soumis au respect du secret professionnel.


 Résultat :

Un interprète maitrisant la langue du patient est accessible dans les 5 minutes de la sollicitation par le professionnel de santé, même sans rendez-vous programmé.


 Intérêt :

Comme indiqué précédemment, l’accès à l’interprétariat professionnel en santé permet de favoriser un accès aux soins de qualité pour les personnes allophones et donc leur intégration dans le système de santé. L’interprétariat par téléphone permet en outre de réduire les disparités territoriales en matière d’accès à ce service.

  • Diminuer la taille du texte
  • Augmenter la taille du texte
  • Imprimer la page
Health literacy good practices
Access to appropriate care
Access to digital spaces
Access to valid health information
Communication between individuals
Health literacy policy, mobilisation and capacity building
Shared decision-making
Country
Albanie
Andorre
Arménie
Autriche
Azerbaïdjan
Belgique
Bosnie-Herzégovine
Bulgarie
Croatie
Chypre
République tchèque
Danemark
Estonie
Finlande
France
Géorgie
Allemagne
Grèce
Hongrie
Islande
International
Irlande
Italie
Lettonie
Liechtenstein
Lituanie
Luxembourg
Malte
Monaco
Monténégro
Macédoine du Nord
Norvège
Pays-Bas
Pologne
Portugal
République de Moldova
Roumanie
Saint-Marin
Serbie
République slovaque
Slovénie
Espagne
Suède
Suisse
Türkiye
Ukraine
Royaume-Uni
Reset Filter