Linguistics
Famille d'emploi : Linguistique
Traduction
Activités caractéristiques :
- traduit des documents à partir d'une langue officielle ou d'autres langues européennes vers la deuxième langue officielle ;
- procède au contrôle qualité d'autres traductions ;
- assure la révision de textes rédigés par des locuteurs non natifs ;
- contribue à alimenter des bases de données terminologiques et à élaborer des glossaires.
Exigences professionnelles :
- vaste connaissance des langues sources et cible, concernant la terminologie, l'orthographe, la syntaxe et le style ;
- diplôme ou grande expérience professionnelle de la traduction ;
- maîtrise d'une des langues officielles au niveau d'une langue maternelle.
Interprétation
Activités caractéristiques :
- assure l'interprétation aussi bien simultanée que consécutive depuis/vers chacune des deux langues officielles de l'Organisation ;
- transmet le contenu du discours et l'intention du locuteur, utilise le niveau de langue le plus adapté aux personnes pour lesquelles il/elle interprète ;
- procède aux recherches de fond nécessaires pour comprendre précisément les sujets dont il/elle a à traiter.
Exigences professionnelles :
- connaissances poussées des langues source et cible sur le plan terminologique, y compris dans leurs variantes régionales ou dialectales ; compréhension du vocabulaire propre à des domaines spécialisés ou spécifiques (juridique, financier, journalistique, médical, etc.) ;
- expérience confirmée de l'interprétation du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français pour des organisations internationales ;
- diplôme en interprétation.
Assistance linguistique
Voir Assistance
Relecteur(trice) éditorial(e)
Activités caractéristiques :
- prépare à un haut niveau de qualité linguistique et typographique (à la fois sur papier et sur écran) des manuscrits du Conseil de l'Europe pour publication, en veillant à leur correction stylistique, orthographique, syntaxique et typographique et à leur mise en page ; lit et corrige les épreuves jusqu'à ce qu'elles soient prêtes pour l'impression ;
- compare méticuleusement les versions anglaise et française de textes pour s'assurer de leur équivalence ;
- consulte les auteurs au sujet des passages ambigus, interagit avec eux le cas échéant afin de garantir l'exactitude et la cohérence des textes.
Exigences professionnelles :
- Excellente maîtrise de l'une des langues officielles (au niveau d'une langue maternelle) à l'écrit comme à l'oral, bonne connaissance de l'autre.
Espace candidat
Vivre à Strasbourg
lieux